Lately I’ve been reconstructing Fleming trees in the South Lanarkshire area of Scotland. I love documenting all the connections and comparing my efforts to online trees and then working through our differences.
But today solving a puzzle, I discovered that transcriptions of the 1861 Scottish census at FindMyPast and Ancestry CAN BE VERY DIFFERENT and not just with their interpretation of location names.
In the 1861 census entry at for Andrew Fleming at Ancestry: Avondale Registration District and Avondale Civil Parish: Lambs Land, Back Road, Strathaven, Lanarkshire, Scotland At home on census night were Andrew Fleming / Head / Mar / 42 / Cotton Weaver / bn Lanarkshire, Strathaven Jane Fleming / Wife / Mar / 34 / / bn Lanarkshire, Strathaven
Of course I could have gone straight to the census image at ScotlandsPeolple but at this stage, although I was also looking for two of older children, this entry seemed complete.Read more
Almost half the Fleming babies baptised 1837 – 1879 in Liverpool weren’t registered (see chart). Even after 1875 when registration became compulsory many are still never registered.
The ‘missing’ baptisms (or births not found in the GRO civil index) have all been added to the Fleming England and Wales Civil Birth Index in the DataStore. They are completely in UPPERCASE and marked Liverpool Registration District although some would have occurred in the West Derby and Toxteth Park districts.
From 1856 onwards most of the events in the Catholic Baptisms 1837 – 1906 are in Latin so I’ve also added the Latin form of the name to each entry. Searching these records at Ancestry you’ll get best results searching with the Latin form of the name Examples of child names:
Patrick (Patricius); Willliam (Gulielmus); James (Jacobus) John (Joannes); Thomas (Thomae); Bartholomew (Bartholomeus) Peter (Petrus); Arthur (Arturus); Charles (Carolus), Catherine (Catharina; Catharinae); Jane (Joannae); Ellen (Helena, Helenae) Ann/Anne (Annae); Mary (Mariae); Margaret (Margarita, Margarettae, Margaritae); Theresa (Terisiae); Bridget (Birgittae, Brigittae, Brigida).
When the name belongs to the father, the -us ending often becomes -i eg Patricii,[often mistranscribed as Patricu], Gulielmi or Jacobi.
The spelling of mother’s maiden also varied between the two sources: William and Ann (MINA) Fleming were married in 1878 at St Patrick’s Catholic church, Liverpool and their six children all baptised in the same parish: Joseph Patrick (Josephus Patricius); Willliam (Gulielmus); Catherine (Catherina); Susannah; James (Jacobus) and Francis (Franciscus). In the GRO Birth Index for her children, Ann’s last name has been recorded as MINA and MINEY. In the baptism register she was recorded as MINA, MOYNA, MOYNAH and MOYNES.
The General Register Office for England and Wales (GRO) recently released a completely new edition of their Index to Births and this time they’ve included the mother’s maiden name to each record. So no more wondering which certificate to order and no more wondering if you’ve found all their siblings!
In creating the new index from scratch many ‘missing’ entries have been found (131) but others that were ‘found’ are now ‘missing’ (107) – probably transcription errors. I’ve compared the old with the new Fleming entries (and all the other spellings) and combined the results in the DataStore Birth Index. Entries completely in UPPER CASE are from an alternate source eg parish register that I’ve still not found in the GRO index.
I’ve reported the errors and omissions but if you’re looking for a birth and don’t find it on the GRO web site, try the DataStore Birth Index and then use the GRO reporting feature.